相去日已遠,衣帶日已緩
——[漢]無名氏《古詩十九首·行行重行行》
翻譯
丈夫離家,相隔一天比一天遙遠;思念丈夫,逐漸消瘦,衣帶一天比一天寬松。
原文
行行重行行,與君生別離。相去萬余里,各在天一涯。道路阻且長,會面安可知。胡馬依北風,越鳥巢南枝。
相去日已遠,衣帶日已緩。浮云蔽白日,游子不顧返。思君令人老,歲月忽已晚。棄捐勿復道,努力加餐飯。
鑒賞
這是描寫丈夫遠行不歸,妻子對他的無盡懷念。漢樂府古歌有“離家日趨遠,衣帶日趨緩”的句子,也是形容思念丈夫,為他感傷,為他憔悴?!耙聨u寬終不悔”的詩句,也許便是由此演變而來。(www.istvankrucsanyica.com)
本文標題:相去日已遠,衣帶日已緩(標簽:)
本文地址:http://www.istvankrucsanyica.com/shicimingju/3064.html
除非注明,本站所有文章均為「詞語庫」原創,轉載請注明出處!