郵箱訂閱RSS訂閱繁體中文本頁主題:漢樂府 · 十五從軍征

漢樂府 · 十五從軍征

本文分類:古代詩 發布時間:2013/12/31 已被閱讀

十五從軍征

十五從軍征,八十始得歸。

道逢鄉里人:“家中有阿誰?”

“遙看是君家,松柏冢累累?!?/span>

兔從狗竇入,雉從梁上飛;

中庭生旅谷,井上生旅葵。

谷持作飯,采葵持作羹①①。

羹飯一時熟,不知貽①②阿誰。

出門東向看,淚落沾我衣。

——漢樂府①③

注釋

①始:才。

②歸:回家。

③道逢:在路上遇到。

④阿誰:在文中是一個語音詞。

⑤君:你,表示尊敬的稱呼。

⑥冢:墳墓。

⑦累累:與“壘壘”通,形容丘墳一個連一個的樣子。

⑧狗竇:給狗出入的墻洞。

⑨雉:野雞。

⑩旅谷:植物未經播種叫“旅生”。旅生的谷叫“旅谷”。

⑧舂:把東西放在石臼或乳缽里搗掉皮‘或搗碎。

⑩持:用。

①①羹:菜,糊狀的。

①②賭:送,贈送。

①③漢樂府:樂府本是漢武帝時開始設立的一個掌管音樂的官署,它除了將文人歌功頌德的詩配樂演唱外,還擔負采集民歌的任務。這些樂章、歌辭后來統稱為“樂府詩”或“樂府”。今存兩漢樂府中的民歌僅四十多首,它們多出自于下層人民群眾之口,反映了當時某些社會矛盾,有較高的社會價值;其風格質樸率真,頗具獨特的審美意趣。

解讀翻譯

十五歲服役去當兵,八十歲才得到允許回家。

image路上遇見同鄉的人,問他:“我家里還有哪些親人?”

他說:“遠看那邊是你的家,松柏樹下布滿了蚊墓?!?/p>

兔子從狗洞里鉆進鉆出,野雞在梁上飛來飛去,

院子里長滿了野生的谷子,井臺上長滿了野生的冬葵。

我舂谷子來做飯,拿冬葵來做羹,

飯菜一會兒就熟了,我卻不知道應該叫誰與我分享。

走出房門朝東看,眼淚不禁流下來沾濕了我的衣裳。

賞析

本詩借一個老士兵回家后的見聞,表達了對封建社會不合理的兵役制度的控訴,反映了百姓們在戰亂社會中的痛苦。詩歌開頭第一句就給人帶來強烈的震撼,十五歲的少年從軍,居然到了八十歲才回鄉??梢韵胍?,中間的65年,士兵轉戰各地,一直沒能與親人見面。所以回家路上一遇見同鄉,就立刻詢問自己家的情況。老兵自己也知道,過了這么多年,家中的親人可能有些已經去世,但沒有想到的是,事實比想象中的更慘。原來溫暖的家現在已經墳墓累累,一片荒涼。詩歌對老兵此時的心理沒有進行描述,但我們依然可以深刻地體會到那種恍如隔世的悲痛。庭院中因為長久沒有人住,長滿了旅谷和旅葵,老兵用它們做好飯菜,卻悲哀地發現無人和他們分享。

最后兩句,老兵在恍惚中還是有所期待,直到他出門向東看仍然沒有望見親人時,他才不得不接受殘酷的現實,眼淚沾濕了他的衣裳,悲傷與痛苦的感情達到了頂點。一個隨時都有可能犧牲在戰場的士兵,居然成了家中最后的幸存者,可見在家的親人們生活更加悲慘,作者對當時黑暗現實的沉痛鞭笞一覽無余。全詩真實、質樸、深刻,催人淚下。

作業題

想象一下老兵回家后看到的場景,你有什么感受?

? 上一篇曹操 · 觀滄海下一篇 ?陶淵明 · 飲酒(其五)

本文標題:漢樂府 · 十五從軍征(標簽:  )

本文地址:http://www.istvankrucsanyica.com/gudaishi/shiwucongjunzheng.html

除非注明,本站所有文章均為「詞語庫」原創,轉載請注明出處!

国产在线欧美日韩精品一区_两个人免费观看高清视频图片_最近中文字幕完整版2018免费_最近最新中文字幕MV免费版