山居秋暝原文
山居秋暝
空山新雨后,天氣晚來秋。
明月松間照,清泉石上流。
竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。
隨意春芳歇,王孫自可留。
唐 · 王維
山居秋暝翻譯
譯文
空曠的山中,新雨剛剛下過。夜間的秋色更添幾分涼爽。明朗的月光照在松竹間,清澈的泉水從石頭上流過。洗衣服的姑娘住在竹林間歡笑,蓮葉搖動,漁舟離去。春天的芳華凋謝了,我自可留戀在山中,不回去。
意譯
剛剛下雨以后的山巒,顯得格外空寂,黃昏的天氣,略帶涼意。明亮的月光,照耀著一片松林中間;清清的泉水,在山石縫隙里潺潺地流。竹林里傳來陣陣洗衣女子回家的喧笑;蓮蓬抖動,那是漁舟在行走。任憑春天花草的芳香消失,而山間秋色卻是我永遠留駐的理由。
山居秋暝分開解釋
空山新雨后——空曠的山中,雨水剛剛滋潤過。
天氣晚來秋——秋天的傍晚,天氣很涼爽。
明月松間照——明月透過松樹林灑落下來。
清泉石上流——清泉在大石上輕緩的流過。
竹喧歸浣女——竹林里傳來了歸來的洗衣服姑娘那笑語喧嘩聲。浣(huàn)
蓮動下漁舟——蓮花動蕩,是漁船正在下水。
隨意春芳歇——任憑那春天的花草芳香消淡。
王孫自可留——是山間的秋色讓我留駐的理由。
中心思想
雖然不免隱士氣息,但寫得格調很清晰,富有生活氣息,與詩情畫意之中寄托詩人高潔的情懷和對理想境界的追求。
本詩通過寫對山水的描繪,表達了作者對無憂無慮的山林生活的向往的情感。
這是山水詩的代表作之一,它唱出了隱居者的戀歌。全詩描繪了秋雨初晴后傍晚時分山村的旖旎風光和山居村民的淳樸風尚,表現了詩人寄情山水田園,對隱居生活怡然自得的滿足心情。
古詩點評
這是王維的一首名作。作者把山間秋天的月夜寫得那么寧靜而又富有生氣。松間明月,石上清泉,晚歸浣女,泛舟漁人等等,都給人帶入詩一般的境界,都描繪得十分生動形象。全詩的語言清麗。詩人把秋天寫得很清新迷人,一反悲秋的格調。
首聯寫山居秋日薄暮之景,山雨初霽,幽靜閑適,清新宜人。頷聯寫皓月當空,青松如蓋,山泉清冽,流于石上,清幽明凈的自然美景。頸聯寫聽到竹林喧聲,看到蓮葉分披,發現了浣女、漁舟。末聯寫此景美好,是潔身自好的所在。
全詩通過對山水的描繪寄慨言志,含蘊豐富,耐人尋味?!懊髟滤砷g照,清泉石上流”實乃千古佳句。
本文標題:王維《山居秋暝》原文及翻譯(標簽:小學生古詩 王維的詩 描寫秋天的詩句 )
本文地址:http://www.istvankrucsanyica.com/gudaishi/shanjuqiuming.html
除非注明,本站所有文章均為「詞語庫」原創,轉載請注明出處!